Мы в Контакте

Французские пословицы

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 [12 Голоса (ов)]

Гордость редко до добра доводит - La fierté rarement mène au bien

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 [10 Голоса (ов)]

Знания, которые не пополняются ежедневно, убывают с каждым днем - Les connaissances, qui ne se complètent pas chaque jour, diminuent de jour en jour

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 [8 Голоса (ов)]

Два совета лучше, чем один - Deux conseils vaut mieux, qu'un

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 [8 Голоса (ов)]

Любовь заставляет забыть время, а время заставляет забыть любовь - L'amour oblige à oublier le temps, а le temps oblige à oublier l'amour

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 [6 Голоса (ов)]

Двойное удовольствие - обмануть обманщика - Le plaisir double - tromper le trompeur

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 [7 Голоса (ов)]

От недоверия обман родится - De la méfiance la tromperie naîtra

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 [5 Голоса (ов)]

Терпение всё побеждает - La patience vainc tout

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 [5 Голоса (ов)]

Соль и советы дают только тому, кто их просит - Le sel et les conseils donnent seulement à celui qui leur demande

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 [5 Голоса (ов)]

Рассказывая про своё горе, часто облегчаешь его - En racontant sur le chagrin, tu le facilites souvent

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 [5 Голоса (ов)]

Любовь и смерть преград не знают - L'amour et la mort des barrières ne connaissent pas

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 [3 Голоса (ов)]

Напьёшься пьян - на виду любой изъян - Tu boiras est ivre - sur l'aspect n'importe quel défaut

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 [3 Голоса (ов)]

Нетерпеливые часто платят дорого за то, что терпеливым достается бесплатно - Impatient paient souvent cher pour ce qu'aux patients reçoit gratuitement

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 [3 Голоса (ов)]

Правило трёх «С»: настоящим поваром считается лишь тот, кто может приготовить салат, соус, суп - La règle de trois "Avec" : celui qui peut préparer la salade, la sauce, la soupe est considéré comme le vrai cuisinier seulement

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 [2 Голоса (ов)]

Кошелек и женщину не выставляют напоказ - La bourse et la femme n'exhibent pas

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 [2 Голоса (ов)]

Немую жену муж никогда не ударит
(имеется ввиду отсутствие упреков и причин для ссор со стороны молчащей жены) - Le mari ne frappera jamais la femme muette

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 [2 Голоса (ов)]

От всего плохого есть два лекарства: одно - время, другое, на вес золота, - молчание - De tout mauvais il y a deux médicaments : un - le temps, l'autre, au poids d'or, - le silence

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 [2 Голоса (ов)]

Чрезмерный отдых и сон превращают богача в бедняка - Le repos excessif et le rêve transforment la riche en pauvre

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 [2 Голоса (ов)]

Тому лгать легко, кто был далеко - À beau mentir qui vient de loin

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 [2 Голоса (ов)]

Нужно есть, чтобы жить, но не жить, чтобы есть - Il faut manger pour vivre, mais ne pas vivre pour que soit

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 [2 Голоса (ов)]

Рыба, чтобы стать вкусной, должна поплавать трижды: в воде, в масле и в вине - Le poisson pour devenir bon, doit nager trois fois : dans l'eau, dans l'huile et dans la faute